■ 熊野旅行記 |
||||||
|
|
カスタム検索
|
|||||
◆ 藤原定家『熊野道之間愚記(後鳥羽院熊野御幸記)』(現代語訳1) |
||||||
|
後鳥羽院の建仁元年(1201年)の熊野御幸に随行した歌人、藤原定家(ふじわらのさだいえ、1162年〜1241年)が書き残した日記『熊野道之間愚記』を現代語訳してご紹介します。5ページに分けて口語訳します。このページは10月5日から8日までの分。
『熊野道之間愚記』は、藤原定家の日記『名月記』から後鳥羽院の熊野御幸に従ったときの部分を抄出したもの。「後鳥羽院熊野御幸記」 「熊野幸庫記」「熊野御幸道之間記」「熊野詣記」などの別名があります。 この1ページめがいちばん訳せませんでした。お気づきの点などございましたら、ぜひご教授ください。ご教授を受けながら徐々によい訳文にしていきたいと考えています。メールフォームはこちら。 熊野道之間愚記 略之 建仁元年十月五日 天気晴れ明け方の鐘以後に営みに参る。 左中弁(※藤原長房※)が昨晩に示し送って言うには、 「折烏帽子で参りなさい。ただし三津の辺りでは、立烏帽子を用いなければならない。また〔八幡御幸〕高良(※こうら。男山山麓にある、石清水八幡宮の摂社、高良神社※)御幣使のことを承知しておきなさい。あわせてまた〔御布施の事〕日前使も同じように勤めなければならない。所々の御布施取りのことを承知しておきなさい」 よって折烏帽子〔日頃、俊光はこれを折っている。みな、このようだ〕に、浄衣〔短袴、あこめ、生小袴、下袴、脛巾は白を用いる。初度はこのようだとのこと。シトニタビヲ付す〕を身につけて、縁の辺りの座に昇る。左中弁も同じくこのよう装束である。 例の如くしばらくの間、例の如く御拝。終わって門の中庭に出御〔御床几(※折りたたみのできる腰掛け※)に御尻をお懸けになる〕。 安倍晴光が御禊を奉仕する〔門の中央に向かって奉仕する〕。 公卿以下が列居する。 御供でない人々(役人や賦役の者の格好)は布衣(※ほい。布の狩衣※)、藁履きを身につけて、門外でお仕えしている。 御禊が終わって役人らは御精進屋を片づけて入られる。この間待たさせて御取り始め、いまだ終わらない間に出御。 殿上人が松明を取って前を行く。〔左右〕。道者でない者は前陣にいて南門を出る。 御船を御する間に私船に乗って下る。 先達は早速に立った。明け方に衣帽を改める〔衣帽を改めて高良の御奉幣使に参るのだ〕。 船は甚だ遅い。営を構えて大渡に参着する。御船を出御する間である。 騎馬で先陣する。公卿らは多く輿に乗って先陣した。 宿院に入御して、御禊があった。 給仕の役人は日吉のようだ。事が終わって御座(御床几である)をお立ちになる間に、予は進んで高良の御幣に仕え、参上して御幣を取って神職〔束帯(※朝廷に出仕する際に着た公服※)の男であった〕に授ける。祝う間に、すぐに坂を登って薬師堂の方から参り控える。 馬場よりお昇りになり(御歩行)、御奉幣(内府(※内大臣。源通親※)が御幣を取って進められる)御拝。祝い終わって御神楽(御拝)の間、御馬を廻して、御随身(※ずいじん。おとも※)がこれを引く。次いで御簾の中に入御。 黄衣の男は桂榊を取り、黒衣の僧は幡を華幔を懸ける。 御経供養〔公胤〕。終わって、仲経、俊宗、予、隆清、有雅が布施を取る(請僧三口)。終わってすぐに退き下がる。 騎馬で木津殿の方に出る。人々は昼養する。屋形御所を打つ儀式などは例の如く厳重である。 予は最前に乗船して下る。衣装を解いて一寝する(水干の浄衣を着る)。 申(※今の午後4時頃。また、午後3時から5時までの間。または、午後4時から6時の間※)の初めころにクホ津に着く〔先達が次第に融るべき由を先約する。相具わざるによる〕。王子(※窪津王子※)を拝する。人々前後に会合する。 だいぶ経ってから御船がお着きになる。御奉幣(長房がこれを取ってお授けになる。先達これを進める)、御拝は2度。先達がこれを申して退出する。 次に御経供養。里神楽。終わって上も下も乱舞する。宿老の人々は終わる前に退出する。 すぐに騎馬して馳せ奔り、先陣して坂口王子に参る。また前の儀式のよう。 また先陣してコウト王子に参る。前儀の如し。 また先陣して天王寺に参って、西門の鳥居の辺りを徘徊する〔公卿以下〕。 しばらくして入御〔御船の後に毎度お指しになる、予らはまたまた騎馬して先陣する〕。 金堂に御して舎利を礼する。公卿以下が神前に進み出てこれを礼する。次々に形の如く礼した。殿上人は後戸の方に廻り御経供養の布施を取る。導師の外に十禅師とのこと〔2包みばかり取りそろえ、これを取って持っていく。修二月(※しゅにえ。旧暦2月に行なわれる仏への供養※)のようだ〕。 すぐにお下りになる。御所にお入りになった後、退出して宿所に入る。コリをかき礼して、食事する。 疲労のため今夜は御所に参らない。また人疎にて所役なしとのこと。それでもやはり、この供養は世々(※よよ。過去・現在・未来のそれぞれの世※)の善縁(※仏道の縁となる、よい事柄※)である。奉公のさなか、宿命がそうさせたのだ、感涙が禁じ難い。 御供の人、 内府(※源通親※) 春宮権太夫〔宗頼は私的なお供であり、正式な御幸のお供ではない〕(※藤原宗頼※) 右衛門督(※坊門信清※) 宰相中将〔公経〕(※西園寺公経※) 三位仲経(※藤原仲経※) 大弐〔範光〕(※藤原範光※) 三位中将〔通光〕(※久我通光。こが みちてる。源通親の3男※) 殿上人、 保家(※藤原保家※) 予 隆清(※藤原保家※) 定通(※土御門定通。つちみかど さだみち。源通親の4男※) 忠経(※藤原忠経※) 有雅(※源有雅※) 通方(※中院通方。なかのいん みちかた。源通親の5男※) 上北面はだいたい全員である。 下北面はまた精撰した者がこの中にいる。 (※院御所の北面を詰所とし、上皇の側にあって身辺の警護あるいは御幸に供奉した廷臣・衛府の官人らを北面という。上北面は殿上人。下北面は武士※) 面目は身に過ぎて恐れ多い。人はきっと毛を吹く(※あらさがしする※)心があるのだろうなあ。 〔夜に入って、左中弁が題を送る。明日住江で披講すべし〕 夜に入って、左中弁が題三首をお書きになる。明日住江殿において披講(※ひこう。和歌会などで作品を読み上げること、またその人と※)せよとのこと。疲労している間は沈思することができない。 今夜の宿は、讃良(さらら)庄が勤仕した。
相生の松の年月を経た様子は永遠を思わせる。永遠に君の世を守ってください。住吉の松よ。 初冬霜 ふゆやきたるゆめはむすばぬさ衣に かさねてうすき志ろたへの袖 霜心己以髪髴、にわかに詠んだので力が及ばない 冬が来た。 暮松風 あはぢしまかざせるなみのゆふまぐれ こゑふきをくるきしのまつかぜ 夕暮れの淡路島を飾っている波。岸の松風が音を吹き送っている。 御製、祝に書いていう、 かくてなほかはらずまもれ世をへて このみちてらすすみよしの神 このようにやはり変わらず守れ。いくつもの代を経て、この道(和歌の道)を照らす住吉の神。
七日 天気晴れ 色々の木の葉の上に散り始めて、雪が夜明け方の道を埋める。 山路月 袖の霜にかげうちはらふ深山路も まだ末とほき夕づきよかな〔希有々々〕 袖に霜のような月の光が差し、それを打ち払って歩く夕月夜の深山の道。まだ宿所は遠いなあ。
八日 天気晴れ
漢文は不得手なので、間違っている箇所が多々あると思います。お気づきの点などございましたら、ぜひご指摘ください。メールフォームはこちら。 (てつ) 2009.2.23 UP ◆ 参考サイト・参考文献
|
Loading...
Loading...
|
スポンサード リンク 関連商品 |
||||
|
|
||||||
|
|
||||||